vagabond

vagabond – isa sa mga unang complicated na salitang ingles na natutunan ko. nabasa ko kasi sa bibliya nung 5 years old ako na pagkatapos patayin ni cain ang kanyang kapatid eh sabi sa kanya ng diyos: “a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth”

tinanong ko sa mommy ko kung ano ang ibig sabihin ng “vagabond”. sabi niya, ang vagabond daw ay isang hampaslupang walang permanenteng tahanan.

“NPA?” ang sabi ko. oo raw, ang sagot sa akin ng mommy ko.

mula nuon, naging paborito ko nang ingles na salita ang “vagabond”

 

She’s got a personality like an open grave

may bago akong natutunan na catch phrase sa conference namin last week – “they stick together like shit to a blanket.” ang ibig sabihin ata nito ay “predictable” o “inseperable”. mayroon bang nakakaalam kung saan nanggaling ang katagang ito? dumidikit ba talaga ang ebak sa kumot? nakakumot ba ang mga taga england pag umeebak? ang nagbitaw kasi nito ay kasama kong taga england na bukang bibig ang pag mumura. ang isang maganda lang sa mga english (i.e. mga taga england) eh kahit ang lutong magmura, dahil sa accent nila eh akala mo matino pa rin ang sinasabi.

use in a sentence: “my gelpren and i, we stick together like shit to a blanket.”

My philosophy of dating is to just fart right away

habang papasok sa opis kanina, may narinig akong bagong term sa radio – “ON FARTING TERMS“. ang ibig sabihin daw nito ay you are at a point in your relationship where you are comfortable enough with each other na pwede ka nang umutot while your partner is in the same room with you.

Continue reading

WORD OP D’ DAY: SMEGMATIC

SYLLABICATION: smeg-ma-tic

ADJECTIVE: in tagalog, makupal – yun ba yung masarap na prutas? gago, makopa yon. smegmatic – asshole, magulang, mahilig mang api ng kapwa.

ETYMOLOGY: from smegma – a sebaceous secretion (mala langis na pawis), especially the cheesy secretion that collects under the prepuce (ito yung balat na ginugupit ng mga doctor pag tinutuli ka) or around the clitoris (yung kuntil ng mga pekpek). also called “dick-butter”, “kupal”, “pecker cheese”, “smentana”, “mantikilyang burat”, “willy wensleydale”, ang paboritong kesong puti ng mga supot.

USE IN A SENTENCE: bwakanginangyan, mga SMEGMATIC talaga ang mga gagong iyan. akala mo kung sinong magaling, eh wala namang sense ang mga sinasabi.

THE AMBIVALENT CROWD

am-biv-a-lence, noun 1. having two opposing feelings at the same time, or being uncertain about how you feel. 2. simultaneous and contradictory attitudes or feelings toward an object, person, or action.

GAMITIN SA SENTENCE:

naging AMBIVALENT ako kanina dahil bigla akong tinawag ng kalikasan habang may kausap na customer sa exhibition. conflicted ako kasi hindi ko alam kung mananatili akong nakikipag usap o tatakbo papunta sa banyo. in the end, tiniis ko na huwag matae kaya lang, halos nagkanda sakang ako sa pagkakatayo ko. natapilok pa ako sa pagmamadali. buti na lang hindi tumulo.

ang word power na ito ay ay hatid sa inyo ng “RUBY BLADE POMADE – ang pomada ng mga nag-aahit”.